Liryka jugosłowiańska. Wybór Tanasije Mladenović, Novak Simić, Drago Šega. Red. Zygmunt Stoberski. Wstęp Jarosław Iwaszkiewicz. Iskry. Warszawa 1960. [s. 355 [5], nakład 3 000 + 250, poezja]
Poniżej przedstawiam chorwackich poetów reprezentowanych w antologii.
Cesarić Dobriša:
- Wiosna, która nie jest moja / Proljeće koje nije moje. Tłum. L. Lewin, s. 21.
- Pieśń umarłego poety Pjesma mrtvog pjesnika. Tłum. A. Kamieńska, s. 22–23.
- Balada o Łazarzu Balada o Lazaru. Tłum. A. Kamieńska, s. 24.
Franičević Marin:
- Pożądanie / Žudnja. Tłum. A. Wasilewski, s. 54–55.
Franičević Pločar Jure:
- Statek w noc księżycową / ?. Tłum. S. Pollak, s. 56.
- Kto może zapomnieć / Tko može zaboraviti. Tłum. Z. Stoberski, s. 57.
Golob Zvonimir:
- Irenie / ?. Tłum. Antoni Wasilewski, s. 64–65.
Ivančan Dubravko:
- Minionej miłości / Minuloj ljubavi. Tłum. Z. Stoberski, s. 74–75.
Ivanišević Drago:
- Otworzyć okno / ?. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 76.
- Rozkwit uczucia / Cvjetanje strasti. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 77.
Juriša Stanko:
- Wiersz o mojej sąsiadce / Pjesma o mojoj susjedi. Tłum. M. A. Wasilewski, s. 83.
Kaštelan Jure:
- Krew i wiatr / Krv i bura, s. 84.
- Niezwyciężona forteca / Tvrđava koja se ne predaje, s. 85.
- Lament kamienia / Jadikovka kamena, s. 86.
- Chorzy na tyfus (1 i 4) / Tifusari. Tłum. A. Międzyrzecki, s. 87–88.
Kovačić Ivan Goran:
- Czuwanie / Bdjenje, s. 97.
- Jama (I i X) / Jama. Tłum. L. Lewin, s. 98–102.
Kovačić Vladimir:
- Miłość weszła do domu / Ljubav je ušla u kuću. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 103–104.
Krklec Gustav:
- Na Dunaju / Dunavom… . Tłum. W. Słobodnik, s. 109.
- Chopin w Nohant / Chopin u Nohantu. Tłum. I. Olszewska, s. 110–111.
- Błoga idylla / Blažena idila. Tłum. I. Olszewska, s. 112–113.
Krmpotić Vesna:
- Pieśń do taty / Za tatu. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 114.
Mađer Miroslav Slavko:
- Ręce pachną rybami / Ruke mirišu ribama. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 129.
Majer Vjekoslav:
- Brzozy / ?. Tłum. Włodzimierz Słobodnik, s. 130–131.
Mihalić Slavko:
- Metamorfoza / Metamorfoza. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 155.
Milićević Nikola:
- Pod ciężarem miłości / Pod teretom ljubavi. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 156.
Nazor Vladimir:
- Naprzód! / ?. Tłum. Halina Kalita, s. 176–179.
Parun Vesna:
- Ballada oszukanych kwiatów / Balada prevarenog cvijeća. Tłum. W. Szymborska, s. 185–187.
- Matka człowieka / Mati čovjekova. Tłum. M. Buczkówna, s. 184.
- Śpiący młodzieniec / Usnuli mladić. Tłum. Z. Stoberski, s. 188–189.
Pavlović Boro:
- Lekkie. Tłum. M. A. Wasilewski, s. 190–191. Lagane I (Mak je danas bekana trava zelena) i II (Nitko mi Ne može reći tko šalje)
- Akt / Akt. Tłum. M. Buczkówna, s. 192.
Popović Vladimir:
- Śmierć w pałacu / Smrt u dvorcu. Tłum. J. Zagórski, s. 207–210.
Prica Čedo:
In memoriam ojca / ?. Tłum. L. Lewin, s. 211.
Pupačić Josip:
- Morze / More. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 212.
- Trzej moi bracia / Tri moja brata. Tłum. Z. Stoberski, s. 213.
Slamnig Ivan:
- Jedzie konno… / ?. Tłum. J. Lau, s. 240.
Slaviček Milivoj:
- Nikt o nich nie będzie wiedział / I nitko ih neće znati. Tłum. A. Brosz, s. 241.
Stipčević Augustin:
- Chora dziewczynka / Bolesna djevojčica. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 242.
Šnajder Đuro:
Ścieżkami Beskidu. Tłum. Z. Stoberski, s. 244–247.
- Niedaleko Oświęcimia / Nedaleko Oswiencima
- Ostatnia rozmowa z Marią / Posljednji razgovor s Marijom
- Dziewczyna z Beskidów wśród zwierząt / Beskidka među zvijerima
U źródeł Wisły / Na izvoru Visle. Tłum. Z. Stoberski, s. 248–249.
Otwarcie trudnych przestrzeni / Teško se otvaraju prostori. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 250.
Šoljan Antun:
- Gdy przemykają się ryby / ?, s. 252.
Šop Nikola:
- Złodziejskie łowy / Tatov lov. Tłum. A. Brosz, s. 252.
Šolc Oto:
- Krzyż w polu / Taj križ u polju. Tłum. Z. Stoberski, s. 251.
Špoljar Krsto:
- Karuzela / ?. Tłum. J. Lau, s. 255.
Tadijanović Dragutin:
- Pierścień / Prsten. Tłum. T. Różewicz, s. 256–257.
- Orka mojego ojca / Oranje mog oca. Tłum. A. Stern, s. 258.
- Muszelka / Školjka
- Place Dauphine / Place Dauphine. Tłum. Z. Stoberski, s. 258.
Tomičić Zlatko:
- Bocianica / Roda. Tłum. S. Flukowski, s. 268–269.
Ujević Tin:
- Fisharmonia / Fisharmonika. Tłum. M. Jastrun, s. 280–281.
- Cyprys / Čempres. Tłum. A. Wat, s. 282–284.
- Krzyk w półmroku / Vrištanja u polumraku. Tłum. J. Przyboś, s. 285–287.
Vitez Grigor:
- Maleńkie opowiadanie o życiu / Mala priča o životu. Tłum. A. Dukanović, s. 298.
- Słuchając Szopena / Slušajući Chopina. Tłum. Z. Stoberski, s. 299.
- Epitafium / Epitaf vojniku koji je pao u času potpisivanja primirja slušajući Chopina. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 300.
Vrkljan Irena:
- Ballada o chłopcu / Balada o dječaku. Tłum. Z. Stoberski, s. 313–314.
Vučetić Šime:
Szkice. Tłum. A. Brosz, s. 315–316. Crtanke (Ljubav i čovjek, 3 cześci; 1. Na crtanki kiša pismo piše; 2. Na drugo strani, na drugom listu; 3. Kuća do kuće, samo kuće i jablani)