Slaviček Milivoj: Komentarze do różnych sposobów istnienia. wybór i wstęp M. Grześczak. Tłum. J. Salamon, B. Sadowska, E. Lipska, J. Zych, T. Kubiak, D. Cirlić, A. Dukanović, J. Waczków, M. Grześczak, B. Nowak, M. Slaviček). Warszawa, PIW, 1976. [s. 73 [3], nakład 1 000 + 290, poezja]
Audycja literacka / Literarna emisija. Tłum. J. Salomon, s. 10.
Co my robimy / Što mi radimo. Tłum. J. Waczków, s. 48–49.
Co myśli grunt, stara ziemia pod ulicą / Šta misli teren, stra zemlja ispod ulice. Tłum. J. Salomon, s. 12.
Droga Polska / Draga Poljska. Tłum. A. Dukanović, s. 36.
Imiona i to inne / Imena i ostalo. Tłum. D. Cirlić, s. 28.
Jak wiele trzeba znieść / Što sve treba izdržati. Tłum. B. Sadowska, s. 20.
Jedni umierają drudzy ich żałują / Jedni umiru a drugi ih žale. Tłum. M. Grześczak, s. 57.
Kilka wskazówek (przy zażywaniu życia) / Par uputa (pri upotrebljavanju života). Tłum. B. Sadowska, s. 14.
Kolejny komentarz / Idući komentar. Tłum. D. Cirlić, s. 30.
Ludzie mają / Ljudi imaju. Tłum. J. Zych, s. 46.
Małe stadium farsy (czyli „Czwart wiersz ze zdaniami“) / Mala farsološka studija (ili Četvrta pjesma s rečenicama). Tłum. B. Sadowska, s. 15.
Mały wiersz o miłości / Mala pjesma o ljubavi. Tłum. J. Zych, s. 59.
Mały wiersz o śmierci / Mala pjesma o smrti. Tłum. D. Cirlić, s. 60.
Młodość skończona / Mladost je završena. Tłum. E. Zych, s. 24.
Mój pies i ja / Moj pas i ja. Tłum. D. Cirlić, s. 27.
Na pustkowiu i bezdrożu / U zabiti i bespuću. Tłum. B. Nowak, s. 39–40.
Nadejście / Nadilazak. Tłum. E. Zych, s. 25.
Nigdzie w świecie / Nigdje u svijetu . Tłum. B. Nowak, s. 44.
O miłości i mojej miłości / O ljubavi i mojoj ljubavi. Tłum. E. Zych, s. 22–23.
O łowcy Moby Dicka / O hvataču Moby Dicka. Tłum. J. Salomon, s. 11.
O wierszu / O pjesmi. Tłum. B. Nowak, s. 43.
Odszedł / Otišao je. Tłum. B. Nowak, s. 41.
On / On . Tłum. M. Grześczak, s. 56.
Orkiestracja / Orkestracija. Tłum. J. Waczków, s. 52–53.
Pewnien ogromny mój sztandar / Neki moj golemi barjak. Tłum. B. Sadowska, s. 19.
Planetarne konfrontacje / Konfrontacije. Tłum. B. Sadowska, s. 18.
Popatrzmy, Barbaro / Pogledajmo, Barbara. Tłum. E. Lipska, s. 21.
Pora żeby nareszcie nastał Człowiek / Vrijeme je da se događa napokon Čovjek . Tłum. J. Waczków, s. 54–55.
Poruszałem się po południowo–wschodnich przestrzeniach Europy / Pomicao sam se po jugoistočnim predjelima Evrope (po tom predjelu Svijeta). Tłum. B. Nowak, s. 37.
Posiadacze wierszy / Imaoci pjesma. Tłum. J. Salomon, s. 9.
Przedmowa dodatkowa / Naknadni predgovor. Tłum. M. Slaviček, s. 66.
Rodzaj śmieszności / Vrsta smješnoće . Tłum. B. Sadowska, s. 16.
Rzeka i ja jesteśmy w nieprzyjaźni / Rijeka i ja smo u neprijateljstvu. Tłum. B. Sadowska, s.17.
Spotkanie z Križaniciem (z tablicą pamiątkową ku Jego czici) w Warszawie / Susret s Križanićem (sa spomen–pločom u njegovu čast) u Warszawi. Tłum. A. Dukanović, s. 35.
Ten mały taniec w pustej ulicy / Ovaj mali ples praznom ulicom. Tłum. D. Cirlić, s. 26.
To dobrze powiedziane / Dobro je rečeno . Tłum. J. Waczków, s. 47.
To i tamte pozostałe pokolenia (Tysiącdziewięćsetpięciedziątego–czwartego) / Ova i ona druga pokoljenja (tisućudevetstotinapedesetčetvrte). Tłum. J. Waczków, s. 50–51.
Tutaj / ?. Tłum. B. Nowak, s. 38.
Twórca eliksiru / Tvorac eliksira. Tłum. B. Nowak, s. 42.
Warszawa / Warszawa. Tłum. T. Kubiak, s. 31–32.
Wesele / Veselje. Tłum. J. Zych, s. 45.
Wiersz na kolumnę ogłoszeń / Pjesma za veliki oglasnik. Tłum. M. Grześczak, s. 65.
Wiersz o cichych drzwiach / Pjesma o tihim vratima. Tłum. B. Sadowska, s. 62.
Wiersz o przedmiotach / Pjesma o predmetima. Tłum. D. Cirlić, s. 61.
Wiersz o słowie NIEGDYŚ / Pjesma o riječi nekad . Tłum. B. Sadowska, s. 63.
Wiersz o słowie NIGDY / Pjesma o riječi nikad. Tłum. B. Nowak, s. 64.
Wiersz o wielkiej grze / Pjesma o velikoj igri. Tłum. M. Grześczak, s. 58.
Wyobraźnia (w głebi XX wieku n.e.) / Mašta (u dubini XX stoljeća n.e.). Tłum. T. Kubiak, s. 33–34.
Zawsze ktoś / Uvijek netko. Tłum. B. Sadowska, s. 13.
Zwykła pieśń czasu / Jednostavna pjesma vremena. Tłum. D. Cirlić, s. 29.