Antun Šoljan

Antun Šoljan (1932, Beograd – 1993, Zagreb), književnik i prevoditelj. U Poljskoj prevedena su njegova pjesnička, prozna i dramska djela. Prvi je prijevod romana Izdajice izašao 1972. Drugi je po redu prijevod romana Luka iz 1981. a treći je prijevod romana Kratki izlet. iz 2021. O Šoljanu su pisali Alija Dukanović, Jan Wierzbicki i Monika Nowakowska.

Desetak godina prije nego što je izišao prijevod romana Izdajice, u 6. broju Stvaralaštva iz 1963., o knjizi je, pročitavši je u originalu, opširno pisao Alija Dukanović, kratko predstavivši njegova autora. Dukanovićeva je recenzija ilustrativan primjer njegova šarolika i temperamentna jezika:

“Stvar je u tome da ova gorka sumornost u kojoj se kupaju protagonisti Izdajica, njihova razdraženost, isprepletana tupom bezbrižnošću, neosnovana desperacija, popraćena isto tako neosnovanom euforijom, gotovo mazohistička potreba linča i pobune koju dižu, stojeći do koljena u alkoholu, uprljani spermom; optuživanje sebe, svijeta i nikoga za sve i za ništa; vapaj prodoran kao probadanje srca, za mrvicu nemodernizirane ljubavi, za trenutak nekomercijalizirane dobrote i dječje naivnosti osjećaja (smirujuće kao valovi južnoga mora kojem se svako malo predaju) – dakle, sve to nije samo privilegij današnjih tridesetogodišnjih staraca. Kao što se zna, sve to biva udjelom starijih „izdajica”, koji žive na različitoj geografskoj dužini i širini.” [ad], 1963: „Zdrajcy-niezdrajcy”. Twórczość, nr 6, str. 109.

U 6. broju Književnosti u svijetu iz 1973. Monika Nowakowska u Malim recenzijama u zaključku osvrta na Šoljanov roman postavlja pitanje na koje je teško naći odgovor, pišući i o konstrukciji knjige:

“Teško je ocijeniti jesu li ove tuge kasnoga sazrijevanja namjerna demonstracija lica generacije pisaca (naraštaj četrdesetgodišnjaka) ili slučajna posljedica konstrukcije knjige; roman se sastoji od poglavlja-pripovijedaka, neovisnih epizoda u kojima autor sudara pripovjedača s jugoslavenskom stvarnošću.” M. Nowakowska, 1973: „Małe recenzje”. Literatura na Świecie, nr 6, str. 376.

Jan Wierzbicki u osvrtu u Književnom godišnjaku piše da je knjiga zakasnila desetak godina. Izdajice smatra karakterističnom manifestacijom stava Šoljanove generacije i sličnu pojavu vidi ranije u poljskoj kulturi te u tom kontekstu spominje imena Mareka Hłaska, Ireneusza Iredyńskog i Jerzyja Skolimowskog. Wierzbicki uspoređuje Šoljanove i poljske vršnjake:

“Kad Šoljanov protagonist kaže da je njegova generacija imala previše povijesti i premalo života, izražava najvažniji moment ovoga stava. Šoljan je ipak manje grabljiv od svojih poljskih vršnjaka, u njegovom lumpanju i skitanju nema toliko velikoga naboja pobune i provokacije. U biti oni su previše natopljeni dalmatinskom „blaženošću nerada” da bi ih mogle ozbiljno potresti neke drame. Što ne znači da takvih drama u Šoljanovoj knjizi nije bilo.” J. Wierzbicki, 1974: „Literatury Jugosławii”. Rocznik Literacki 1972, str. 484–485.

Prijevodi knjiga:

A. Šoljan: Zdrajcy / Izdajice. Prev. B. Nowak. Warszawa, PIW, 1972. [s. 235 [5], naklada 15 000 + 290, proza]

A. Šoljan: Port / Luka. Prev. M. Krukowska. Warszawa, PIW, 1981. [s. 189 [3], naklada 20 000 + 315, proza]

A. Šoljan: Krótka wycieczka / Kratki izlet. Tłum. M. Czerwiński. Warszawa, Wydawnictwo Akademickie Sedno, 2021.

Prijevodi u antologijama i izborima:

A. Šoljan: Gdy przemykają się ryby / ?. Prev. Z. Stoberski, s. 252, u: Liryka jugosłowiańska. Izbor T. Mladenović, N. Simić, D. Šega. Ur. Z. Stoberski. Uvod J. Iwaszkiewicz. Iskry. Warszawa 1960. [s. 355 [5], naklada 3 000 + 250, poezija]

A. Šoljan: Plama / Crvena mrlja. Prev. E. Kwaśniewska, s. 63–76, u: Powrót. Opowiadania jugosłowiańskie. Warszawa, Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, 1969. [s. 249 [3] naklada 7 000 + 310, proza]

A. Šoljan: Specjalni wysłannicy / Specijalni izaslanici. Prev. J. Wierzbicki, s. 151–172, u: Specjalni wysłannicy. Opowiadania jugosłowiańskie. Izbor i pogovor A. Dukanović. Warszawa, PIW, 1971. [s. 438 [2] naklada 5 000 + 290, proza]

A. Šoljan: Ja, rzucający kamienie / Bacač kamena, s. 413–415. Król / Kralj, s. 412. Marynarz (próba interpretacji) / ?. Prev. J. Kornhauser, s. 416, u: „Wewnętrzne morze”. Antologia poezji chorwackiej XX wieku. Izbor, predgovor i bilješke o autorima M. Slaviček. Ur. J. Kornhauser. Prev. predgovor i bilješke o autorima B. Gnypowa. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1982, 645 s. + 2 nlb., naklada 2 000 + 180 egz. [Poezija].

A. Šoljan: Među neboderima / Między wieżowcami, s. 124, u: Liryka chorwacka XX wieku. Izbor i prijevod Edward F. Zych. Kraków, vlastita naklada 2002, 156 s., 1 nlb. [poezija]

A. Šoljan: Bacač kamena / Ciskający kamieniami, s. 355—357. Sjedim u restoranu, dovršio sam ručak / Siedzę w restauracji, kończę obiad, s. 359. Tisuću i jedna noć / Tysiąc i jedna noc, s. 360. Vukovarski arzuhal / Vukovarski arzuhal, s. 358, u: W skwarze słońca, w chłodzie nocy. Antologia poezji chorwackiej XX wieku. Izbor, prijevod, uvod i bilješke o autorima Grzegorz Łatuszyński. Warszawa, Agawa, 2011, 990 s. [poezija]

Prijevodi u časopisima:

Szoljan A. [Šoljan A.]: Żona dorosłego mężczyzny / ?. Prev. D. Cirlić. „Zwierciadło” 1965, br. 8, s. 5, 15. [Proza]

Šoljan A.: Kapitanowie nieba / Kapetani neba. Prev. E. Płaczek. “Poezja” 1971, br. 1, s. 78. [Poezija].

Šoljan A.: Miotacz kamieni / Bacač kamena. Prev. I. Olszewska. “Literatura na Świecie” 1972, br. 8, s. 94–96. [Poezija].

Šoljan A.: Kapitan, który nigdy nie pływał / Kapetan koji nije nikada plovio. Prev. D. Zdybicka. „Przekrój” 1974, br. 1532, s. 15. [Proza].

Šoljan A.: Model w butelce / ?. Prev. D. Zdybicka. „Przekrój” 1977, br. 1656, s. 16–17. [Proza].

Šoljan A.: Między wieżowcami / Među neboderima. Prev. E. Zych. „Fakty” 1984, br. 33, s. 9. [Poezija]

Šoljan A.: Ankieta / ?. Prev. M. Osmólska. “Życie Literackie” 1987, br. 48, s. 9. [Proza].